Как сделать медицинский перевод и рекомендации

Перевод медицинских бумаг относится к категории востребованных и широко распространенных направлений.

Особенно актуален он в случае медицинского туризма, который предполагает перевод официальных заключений и других личных документов пациента.

В статье мы рассмотрим, что представляет собой медицинский перевод, какие аспекты надо учитывать и почему целесообразно доверить процесс профильным лингвистическим агентствам. Какие компании частного или коммерческого типа сталкиваются с переводом?

Перечень медицинских документов для перевода

К числу наиболее распространенных медицинских справок и документов, которые обычно переводят в соответствующих агентствах, относится:

  • вся совокупная медицинская документация, которая включает в себя карту пациента, выписку с его истории болезни, заключения врачей, касающиеся состояния пациента;
  • документация, касающаяся всего медицинского оборудования (от руководства по эксплуатации до общих инструкций, касающихся установки и монтажа техники;
  • документация, которая прилагается к фармацевтическим препаратам. Речь также идет об инструкциях по применения лекарственного средства, рецептах, лицензиях на производство;
  • документы, подтверждающие, что конкретное оборудование прошло клинические испытания и допускается к массовой эксплуатации. Обычно оно также предполагает наличие детализированного исследования, протоколы, касающиеся отчетной документации и дополнительные регистрационные, информационные карты;
  • совокупность нормативных актов, которые устанавливаются основной перечень требований к правилам работы фармацевтических компаний и системы здравоохранения.

Кому требуется профессиональный медицинский перевод

Что касается категории потенциальных клиентов бюро переводов, то обычно медицинский перевод заказывают частные или государственные клиники. Чаще всего речь идет о необходимости подготовки всей сопроводительной документации, на основании которой пациента можно отравить на лечение.

Также данный форма перевода актуален для компаний, занимающихся переводом медицинской техники и лекарственных средств. Переведенная документация обычно прилагается к препаратам для возможности их корректного назначения и в дальнейшем приема пациентами. Грамотный профессиональный перевод препаратов в целом могут заказать предприятия, которые занимаются их реализацией.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here