Требования и правила нотариального заверения переводов

В условиях современного мира, когда стираются границы между странами, особую актуальность приобретают услуги нотариуса по заверению различной документации.

Студенты, получающие образование за границей, люди, уезжающие на работу за рубеж отдыхать, на работу или по семейным обстоятельствам, все они часто сталкиваются с необходимостью заказать у компании The Words перевод определенных документов и подтвердить его подлинность у нотариуса.

Правила

Существует множество специальных бюро, где работают профессиональные переводчики. Они переводят не только нужный текст, но и все имеющиеся в оригинале оттиски, подписи. Заверяют подлинность готового документа, ставя именную печать, и скрепляют его с подлинником. Либо, если есть возможность, размещают перевод на одном листе с оригинальным текстом так, чтобы слева располагался исходный вариант, а его перевод – с противоположной стороны.

В обязанности нотариуса входит проверка квалификации специалиста, сделавшего перевод, изучение бумаг на наличие опечаток, исправлений и иных дефектов, регистрация документа в реестре с обязательным проставлением на него соответствующей отметки.

Он заклеивает последний лист готового документа бумажной звездочкой, ставит на нее печать, так, чтобы ее оттиск равномерно располагался по площади звездочки и на листе. Заверяет своей подписью количество сшитых листов.

Условия

Процедура заверения перевода нотариусом возможна только при соблюдении определенных условий. Специалист заверяет должным образом оформленные официальные документы:

  1. Где есть все надлежащие подписи и печати выдавшей его организации, четко проставлены даты.
  2. Отсутствуют неоговоренные исправления, иные повреждения, дефекты, затрудняющие или делающие невозможным восприятие текста.
  3. При наличии документации на нескольких листах каждый из них должен быть пронумерован, прошит и все они скреплены печатью.
  4. Перевод сделан специалистом, квалификация которого не вызывает сомнений у нотариуса.

Большинство работающих бюро переводов активно сотрудничают с нотариальной палатой, что гарантирует 100% заверение документов.

Результатом данной процедуры является создание уникального документа на отличном от оригинала языке. При этом печать нотариуса подтверждает квалификацию переводчика, но его содержание – это ответственность специалиста по языку. Ставя свою подпись, он гарантирует полноту перевода и его полное соответствие приложенному документу.

Поделиться:

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here